1.什么叫做写真集?

2.日语问题 テレビとか写真集とかで见たことがありますが

什么叫做写真集?

汽车写真集换个词-写真与车贴的区别

写真集是指原由数张根据某些理念拍摄的相片编辑而成的印刷品,通常只限于出版物而非个人制作。随着数码技术的发展,亦有收录于CD或以其他电子媒体出现的写真集。

“写真集”一词的中文语源,来自于日语对相片(写真,源自中国古代“写真”一词)的称呼。根据日语的原意,写真集的题材可是人物、动植物、建筑物、风景、宝石或天体等等。但写真集一词自1980年代传入香港后,只有香港女演员王小凤及惠英红拍摄相片并出版写真集,故此当时写真集在香港只代表女性的“相片集”,甚至与一般刊物无异。

基于香港及台湾两地深受日本文化影响,不少香港及台湾女艺人在1990年代纷纷以非相片出版写真集。久而久之,写真集一词在中文的定义亦渐渐变成由艺人担当儿的“相片集”,并无是否之分。但在艺人的人像相片以外的题材,收录其他摄影主题的相片的印刷品,仍旧被称为“照片集”、“相片集”或“摄影集”;并非像日本一样统称为写真集。

中国的写真一词的含义:

人物的图像

宋代王安石所著胡笳十八拍十八首之八:“死生难有却回身,不忍重看旧写真,暮去朝来颜色改,四时天气愁人。”

绘画图像

北齐的颜之推所著颜氏家训收录的杂艺:“武烈太子偏能写真,坐上宾客随宜点染,即成数人。”

土风录卷十四,遗像曰真:“今称祖先遗像曰真,描写遗容曰写真。”

据事如实描写

南朝梁的刘勰所著文心雕龙收录的情:“为情者要约而写真,为文者*丽而烦滥。”

日文的写真一词的含义:

摄影

相片

由于写真集的定义甚为广泛,故此难以考究起源。若以“编集复数的相片并复制作为出版物”为前题,历史上的第一本写真集为英国人塔尔博特(:William Henry Fox Talbot)于1844年,以其发明的卡罗法制作的《自然的笔迹》(The Pencil of Nature;暂译)。《自然的笔迹》于1844年至1846年期间分为六个分册出版,合共二十四张相片。由于当时的销情并不理想,故此只有六个分册。现存完整的《自然的笔迹》大约有十五本。

1938年,美国摄影师维可·艾文斯(Walker Evans)的个人摄影展在纽约现代艺术博物馆举行,是历史上第一个在博物馆举行的个人摄影展。而当时的场刊《Walker Evans: American Photographs》收录了摄影展中的所有相片并经过编辑及出版,场刊被誉为“现代写真集”的开端。

1952年,法国摄影师亨利·卡蒂尔-布雷松拍摄的写真集《Images à la sauvette》(英文版译名为《The Decisive Moment》)出版,当中收录亨利·卡蒂尔于世界各地拍摄的126张相片。

1955年,爱德华·史泰钦在美国纽约市现代艺术博物馆举办的团体摄影展《四海一家》(The Family of Man;暂译),展出一共503张来自68个国家的273名摄影师的作品。其后史泰钦的姐夫卡尔·山伯格(Carl Sandburg)将展出的相片辑录成与摄影展同名的写真集,其编辑方式对日后写真集制作有极大影响。

写真集普遍被翻译成英语Photobook;在日本则用英语Grure(英语Photogrure的简称,常用于杂志及“相片集”的印刷方法)一词。而写真集儿亦惯称为Guradoru(日语:ぐらどる),Guradoru一词源于英语Grure Idol(日语:グラビアアイドル)。

写真集(指由艺人担当儿的写真集,下同)在西方可谓不成气候;除了美国女歌手麦当娜于1992年推出的《Sex》外,并未有其他较为瞩目的西方写真集。虽然在西方市场上,亦有不少以人像摄影为主题的相片集,但基于西方根深蒂固的传统阅读文化之下,民众倾向购买图文并茂、资讯丰富的专题杂志。而且不少西方女艺人都有为杂志拍摄相片,甚至是为成人杂志拍摄。因此在消费者的立场,购买价格较低的杂志更是一举两得。故此写真集在西方欠缺市场,发展亦远远不如日本。

然而,写真集可说是由杂志衍生而来,只是把杂志的内文抽起,纯粹把一定数量的相片编集而成,性质大致上跟杂志无异,但却省回不少人力(至少不需要编辑文字)。由此可见,出版写真集的成本未必比杂志高出很多,但写真集的价格却是杂志的十多倍,出版商从中所赚取的利润也相对倍增。加上追星族对偶像的追捧,随而造成写真集在日本、香港及台湾等汉字文化圈地区大量出版。

日语问题 テレビとか写真集とかで见たことがありますが

1、が表示强调,,,强调的是规模,这句话突出的是规模怎么样怎样。。。

2,同样,是强调,直通列车怎样,,,比如换成を,意思的中心就是会有这样列车驶出,,,一句话中,要表现说明的是,,会出的问题,而不是强调是直行的列车了。

日语实际上的精华所在是,,,一句话,有很多种说法,但都有微妙的不同,在不同的场合,不同的人,不同的心情,用哪种说法,能让对方正确的理解自己要表达的意思是相当不容易的。

但是,毕竟我们是中国人,日语能精通到和日本人一样的毕竟是凤毛菱角,即使你说错了,即使说的不太准确,即使你只听懂了大概。也就足够了。在经过时间的磨练,一点点把日语完善起来,这才是一条学习的路。要慢慢走,急不得。

で、只是一个转折,上面说的,和下面说的,有所不同。

话说,你昨天买的衣服,,,是不是太小了。

前面说的是买的衣服,,,后面说的是大小,中间用で、转折一下,也可以说,后面说的,肯定和前面是有一定关联的。但不是一个事情。

万里の长城の写真が见ましたが

的意思是,已经看过了,没有征求对方的意见,肯定的说看过了。

而且が一般语气上来说,太重了。这个转折就有点太正式,或者前后说的差距,非常大,甚至后面可能会否定前面的。一般用が要谨慎。

テレビとか写真集とかで见たことがありますが

的重点,实际上是看没看过的问题,所表示的意思是,大概你应该看过了。语气上会缓和很多。